и нет ни печали, ни зла
кстати, когда в начале 13 серии (Isolated Pawn) Клаус (в русском переводе) говорит, глядя в небо (свалившись в пустыне): "Птица... вольная", - это переводчики налажали.
он там говорит "Птица!.." - с надеждой, ведь птицы там верховой транспорт и нефиг цепляться к выражению :smirk: ; и тут же, поняв свою ошибку: "Дикая..." - с разочарованием.

Вообще таких мест - где неточность перевода перевирает смысл - по всему действию рассыпано щедро. Особенно достается военной лексике. ))

Комментарии
03.10.2012 в 04:57

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
ведь птицы там верховой транспорт

Транспорт? Верховой???
Я что-то упустил при всех пересмотрах, или это тоже неточность перевода? :-)
03.10.2012 в 05:01

и нет ни печали, ни зла
гм. ну, я, может, заэкстраполировался, но беговые птички - они вообще-то ездовые птички. мне кажется, это видно. ) нет?
ну были же кадры, как на птичек взгромождались для езды.
найду - скажу, где.

ну да, да, не транспорт, а ездовое животное. то есть птичка. гужевой транспорт, вот.
03.10.2012 в 05:58

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Беговые — возможно. Но летающую-то птицу Клаус вряд ли мог принять за верхового страуса!
03.10.2012 в 17:41

и нет ни печали, ни зла
aikr, а кто сказал, что на них не летают?

с третьей стороны - а в чем тогда вообще смысл мизансцены?
03.10.2012 в 18:27

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
серебристый лис, а кто сказал, что на них не летают?

Законы физики это сказали. Такая туша себя-то в воздух не поднимет, а с человеком на спине тем более. (Версию, что у них есть некий природный аналог клавдиевого мотора, рассматривать не будем :-)

а в чем тогда вообще смысл мизансцены?

Затрудняюсь ответить. Но принять птичку за посланца с «Сильваны» Клаус в любом случае не мог — на «Сильване» таких попросту нет.
03.10.2012 в 19:21

с третьей стороны - а в чем тогда вообще смысл мизансцены? —какой такой мизансцены?Если : когда в начале 13 серии (Isolated Pawn) Клаус (в русском переводе) говорит, глядя в небо (свалившись в пустыне): "Птица... вольная", - это переводчики налажали. он там говорит "Птица!.." - с надеждой, . Всё просто.-У них случилась авария,они не знают что делать,сидят на месте и Клаус просто завидует птице(вольной или дикой) которая может лететь куда угодно. "Дивлюсь я на небо та й думку гадаю чому ж я не сокiл чому не лiтаю"(с)

А птицы типа страуса,похожие на чокобо скорее всего источник протеинов для жителей Прейстела.(ну кроме игры на скачках в казино)
03.10.2012 в 19:28

и нет ни печали, ни зла
он с разочарованием это говорит, вот в чем штука
03.10.2012 в 20:05

он с разочарованием это говорит, вот в чем штука —ну это же всё субъективно.Кому как кажется. Может с тоской?
ну были же кадры, как на птичек взгромождались для езды. — вот этого совсем не помню.Было два эпизода где показали этих чокобо -скачки в казино,и в пустыне с Клаусом.
03.10.2012 в 23:18

У каждого человека свои звезды. Одним — тем, кто странствует, они указывают путь. Для других это просто огоньки. (с) Сент-Экзюпери
Ну на страуса Клаус взгромоздился чтобы повеселить Татьяну. Она же типа в ступоре была))) А тут расхохоталась и "ожила".
03.10.2012 в 23:28

и нет ни печали, ни зла
нет, там кто-то где-то до того взгромождался.

а клаус не чтоб повеселить, по-моему, а потому что искал способ выбраться. но как бы он бросил ваншип?..
08.10.2012 в 00:45

Не бойся, шагни им на встречу. Напейся с их рук чистого ветра. Они подарят тебе это небо... (LDG)
с надеждой, ведь птицы там верховой транспорт и нефиг цепляться к выражению ; и тут же, поняв свою ошибку: "Дикая..." - с разочарованием.

с третьей стороны - а в чем тогда вообще смысл мизансцены?

Tori da... Mushinkei da na...
Птица... Равнодушная (ее не волнует).

"Вольная" как "та, которой все равно, что там внизу на земле происходит".
08.10.2012 в 00:54

и нет ни печали, ни зла
Tori da... Mushinkei da na... Птица... Равнодушная (ее не волнует).

"Вольная" как "та, которой все равно, что там внизу на земле происходит".


спасибо, теперь понятно, в чем беда )
зачем же умники вместо "равнодушная" втулили "вольная", которая - ничего общего?.. впрочем, это риторическое.
08.10.2012 в 01:20

Не бойся, шагни им на встречу. Напейся с их рук чистого ветра. Они подарят тебе это небо... (LDG)
зачем же умники вместо "равнодушная" втулили "вольная", которая - ничего общего?.. впрочем, это риторическое.

Ну, переводчик был один и возможно, "вольная" была выбрана как более понятный и в то же время близкий по смыслу вариант. Похоже, как когда воспользовались исторической ассоциацией с Гамилькаром Баркой и избавились от "Вальки".
Так и здесь, скажи ру-Клаус "равнодушная" (по прямому значению слова даже ближе "нечувствительная"), можно было бы справедливо спросить, мол "а что ж ты от нее хотел, чтобы посочувствовала вам?)"

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии